Mayo es uno de los mejores meses del año. Por lo general empieza a hacer buen tiempo, tenemos dos festivos que suelen convertirse en puentes, llega mi cumpleaños y hacia finales de mes suele dar comienzo la Feria del Libro de Madrid. Vamos, que todo se ve mucho más soleado. Este mes está siendo un tanto diferente con motivo del confinamiento pero aun así, mayo sigue siendo revitalizador.
En este episodio de La Biblioteca Ambulante, he tenido una invitada muy especial: Nuria Molines. Gracias a ella, he podido conocer mejor cómo es la profesión de la traducción literaria, uno de los pilares más imprescindibles de la cadena del libro.
Ella ha trabajado para editoriales como Alpha Decay, Periférica, Amor de madre o Errata Naturae y en la entrevista nos cuenta cómo dio sus primeros pasos en el sector editorial, que la profesión de la traducción es mayoritariamente femenina y que suponen un sector muy unido.
Libros recomendados en la entrevista a Nuria Molines
- El club dels mentiders de Mary Karr, traducido por Nuria Molines
- El club de los mentirosos de Mary Karr, traducido por Regina López Muñoz
- Conversaciones sobre la escritura de Ursula K. Le Guin y David Naimon, traducido por Nuria Molines
- Passing Strange de Ellen Klages, traducido por Nuria Molines
- Dos novelitas nórdicas, de Ana Flecha Marco
- Piso compartido, de Ana Flecha Marco
Encuentra a Nuria Molines en su perfil de Twitter o en su página web. También te puede interesar echar un vistazo al estudio de Carmen Francí que menciona Nuria en la entrevista «Invisible es nombre de mujer: La feminización de la traducción literaria«.